Psalms 89:49

HOT(i) 49 (89:50) איה חסדיך הראשׁנים אדני נשׁבעת לדוד באמונתך׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H346 איה where H2617 חסדיך lovingkindnesses, H7223 הראשׁנים thy former H136 אדני Lord, H7650 נשׁבעת thou swarest H1732 לדוד unto David H530 באמונתך׃ in thy truth?
Vulgate(i) 49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Clementine_Vulgate(i) 49
Coverdale(i) 49 What man is he that lyueth, and shal not se death? Maye a ma delyuer his owne soule from the honde of hell?
MSTC(i) 49 LORD, where are thy old loving-kindnesses, which thou sworest unto David in thy truth?
Matthew(i) 49 Lorde, where are thy olde louing kyndnesses, whyche thou sworest vnto Dauid in thy trueth?
Great(i) 49 What man is he that lyueth, and shall not se death? and shall he deliuer his awne soule from the hande of hell? Selah.
Geneva(i) 49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Bishops(i) 49 (89:48) Lorde where are become thy former olde louyng kyndnesses: [which] thou dydst sweare vnto Dauid by thy fayth [that thou wouldest perfourme.
DouayRheims(i) 49 (89:50) Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
KJV(i) 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
KJV_Cambridge(i) 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Thomson(i) 49 Lord, where are thy mercies of old; which thou didst solemnly promise David by thy truth?
Webster(i) 49 (89:48)What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
Brenton(i) 49 (88:49) Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
Brenton_Greek(i) 49 Ποῦ ἐστι τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, Κύριε, ἃ ὤμοσας τῷ Δαυὶδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου;
Leeser(i) 49 (89:50) Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
YLT(i) 49 Where are Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
JuliaSmith(i) 49 Where thy former mercies, O Jehovah, thou didst sware to David in thy faithfulness?
Darby(i) 49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
ERV(i) 49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
ASV(i) 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses,
Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
JPS_ASV_Byz(i) 49 (89:50) Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Rotherham(i) 49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
CLV(i) 49 Where are Your former benignities, O Yahweh, Which You swore to David in Your faithfulness?
BBE(i) 49 Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
MKJV(i) 49 O Lord, where are Your former loving-kindnesses which You swore to David in Your truth?
LITV(i) 49 Lord, where are Your former kindnesses that You swore to David in Your faithfulness?
ECB(i) 49 Where are your first mercies, O Adonay, which you oathed to David in your trustworthiness?
ACV(i) 49 Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
WEB(i) 49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
NHEB(i) 49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
AKJV(i) 49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
KJ2000(i) 49 Lord, where are your former lovingkindnesses, which you swore unto David in your truth?
UKJV(i) 49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
TKJU(i) 49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, which You swore to David in Your truth?
EJ2000(i) 49 Lord, where are thy former mercies, which thou didst sware unto David in thy truth?
CAB(i) 49 Where are Your ancient mercies, O Lord, which You swore to David in Your truth?
NSB(i) 49 Where is the evidence of your mercy, Lord? You swore an oath to David on the basis of your faithfulness.
ISV(i) 49 Where is your gracious love of old, Lord, that in your faithfulness you promised to David?
LEB(i) 49 Where are your former acts of loyal love, O Lord, that you swore to David by your faithfulness?
BSB(i) 49 Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
MSB(i) 49 Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
MLV(i) 49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
VIN(i) 49 Where is your gracious love of old, Lord, that in your faithfulness you promised to David?
Luther1545(i) 49 Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? Sela.
Luther1912(i) 49 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? [Sela.]
ELB1871(i) 49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
ELB1905(i) 49 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? [Sela.]
DSV(i) 49 Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.
Giguet(i) 49 Où sont, Seigneur, vos antiques miséricordes que vous aviez promises à David, en votre vérité?
DarbyFR(i) 49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Martin(i) 49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre ? (Sélah.)
Segond(i) 49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
SE(i) 49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
ReinaValera(i) 49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
JBS(i) 49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
Albanian(i) 49 Ku janë, o Zot, mirësitë e tua të lashta, për të cilat iu betove Davidit në besnikërinë tënde?
RST(i) 49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.
Arabic(i) 49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
Bulgarian(i) 49 Къде са предишните Ти милости, Господи? Ти се закле на Давид в истината Си!
Croatian(i) 49 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
BKR(i) 49 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.
Danish(i) 49 Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? Sela.
CUV(i) 49 主 啊 , 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 要 施 行 的 慈 愛 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 49 Kie estas Viaj antauxaj favorfaroj, mia Sinjoro, Pri kiuj Vi jxuris al David per Via fideleco?
Finnish(i) 49 Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?
FinnishPR(i) 49 (H89:50) Herra, missä ovat sinun entiset armotekosi, jotka sinä uskollisuudessasi vannoit Daavidille?
Haitian(i) 49 Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
Hungarian(i) 49 Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.
Indonesian(i) 49 (89-50) Ya TUHAN, di manakah tanda kasih-Mu yang semula, yang Kaujanjikan kepada Daud demi kesetiaan-Mu?
Italian(i) 49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?
ItalianRiveduta(i) 49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Korean(i) 49 주여, 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까 ?
Lithuanian(i) 49 Viešpatie, kur yra Tavo ankstesnė malonė, kurią Dovydui savo tiesoje pažadėjai?
PBG(i) 49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Portuguese(i) 49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David na tua fidelidade?
Norwegian(i) 49 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
Romanian(i) 49 Unde sînt, Doamne, îndurările Tale dintîi, pe cari le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?
Ukrainian(i) 49 Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.